Little Johnny Boy
A new teacher was
trying to make use of her psychology courses. She started her class by
saying.
“Everyone who thinks you’re stupid, stand up!”. After a few seconds, Little Johnny stoop up. The teacher said, “Do you think you’re stupid, Little Johnny?” “No, ma’am but I hate to see you standing there all by yourself” |
Bé Johnny
Một giáo viên mới vào
nghề đang thử áp dụng môn tâm lý của mình. Cô bắt đầu bài giảng bằng cách
nói:
“Em nào nghĩ rằng mình ngu ngốc thì hãy đứng lên!” Một vài phút sau, bé Johnny đứng dậy. “Em nghĩ rằng em ngu ngốc hả, Johnny,” cô giáo hỏi. “Không, thưa cô, nhưng em không thích phải nhìn thấy cô đứng đó mỗi một mình.” |
Because of absence
Mother: Why did you
get such a low mark on that test?
Junior: Because of absence. Mother: You mean you were absent on the day of the test? Junior: No, but the kid who sits next to me was. |
Vì vắng mặt
Mẹ : “Tại sao con lại
bị điểm thấp như vậy trong bài kiểm tra đó hả?”
Con trai: “Bởi vì vắng mặt ” Mẹ : ” Con muốn nói rằng đã vắng mặt vào ngày có bài kiểm tra đó à ? ” Con trai : ” Không, đứa vắng mặt là đứa ngồi cạnh con cơ. ” |
Stone and Stone – Breaker
A very strict officer
was talking to some new soldiers whom he had to train. He had never seen them
before, so he began:
“My name is Stone, and I’m even harder than stone, so do what I tell you or there’ll be trouble. Don’t try any tricks with me, and then we’ll get on well together.” Then he went to each soldier one after the other and asked him his name. “Speak loudly so that everyone can hear you clearly,” he said, and don’t forget to call me “sir”. Each soldier told him his name, until he came to the last one. This man remained last one. This man remained silent, and so Captain Stone shouted at him, “When I ask you a question, answer it! I’ll ask you again: What’s your name, soldier?” The soldier was very unhappy, but at last he replied. “My name’s Stone-breaker, sir”, he said nervously. |
Đá và người đập vỡ đá
Một sĩ quan nghiêm
khắc nói chuyện với một số lính mới mà ông ta phải huấn luyện.
Ông chưa gặp họ bao
giờ. Ông nói:
“Tên tôi là Stone (nghĩa là đá) và tôi cứng rắn hơn đá. Cho nên phải làm đúng như tôi đã ra lệnh, nếu các anh không muốn gặp rắc rối. Đừng tìm cách đánh lừa tôi. Như thế chúng ta sẽ thoải mái với nhau hơn.” Rồi ông ta đến chỗ từng người lính hỏi tên. “Nói to lên cho mọi người cũng nghe rõ. Và đừng có quên “thưa ngài đấy nhé.” Từng người lính nói tên của mình, và rồi đến người cuối cùng. Người lính này đứng im. Đại úy Stone hét lên: “Khi tôi hỏi, anh phải trả lời. Tôi hỏi lại: tên anh là gì, anh lính kia?” Người lính tỏ vẻ không vui nhưng cuối cùng anh ta cũng lung túng trả lời: “Tên tôi là Stonebreaker (nghĩa là: người đập vỡ đá), thưa ngài |
Lucy
A young mother
believed that it was very wrong to waste any food when there were so many
hungry people in the world. One evening, she was giving her small daughter her
tea before putting her to bed. First, she gave her a slice of fresh brown
bread and butter, but the child said that she did not want it like that. She
asked for some jam on her bread as well.
Her mother looked at her for a few seconds and then said, “when I was a small girl like you, Lucy, I was always given either bread and butter, or bread and jam, but never bread with butter and jam.” Lucy looked at her mother for a few moments with pity in her eyes and then said to her kindly, “Aren’t you pleased that you’ve come to live with us now?” |
Bé Lucy
Một bà mẹ trẻ cho là
phí phạm thực phẩm trong khi có nhiều người đang đói trên thế giới là một
điều rất sai trái. Một tối nọ chị cho cô con gái nhỏ dùng bữa ăn nhẹ trước
khi cho bé đi ngủ. Trước tiên, chị đưa cho bé một lát bánh mì nâu mới được
phết bơ, nhưng cô bé nói là nó không thích như vậy. Bé đòi phết cả một ít mứt
trái cây lên trên bánh nữa.
Mẹ bé nhìn bé một lát rồi nói: -“Khi mẹ còn bé như con, Lucy à, mẹ chỉ được ăn hoặc bánh mì phết bơ, hoặc bánh mì phết mứt, mà không bao giờ có bánh mì vừa phết bơ vừa phết mứt cả.” Lucy nhìn mẹ với cặp mắt thương hại trong giây lát rồi ân cần nói với mẹ: “Thế mẹ có hài long là mẹ đã tới sống với bố và con bây giờ không?” |
Handwriting
Sir” hissed the
lawyer, “do you swear this is not your signature?”
“Yes.” “Is it not your handwriting?” “Nope” “You take your solemn oath that this writing does not resemble yours in a single particular?” “Yes” “How can you be certain?”, demanded the lawyer. “I can’t write,” smiled the man. |
Chữ viết tay
“Thưa ngài,” luật sư
rít lên giận dữ, “ngài có dám thề rằng đây không phải là chữ ký của ngài
không?”
“Vâng” “Đó không phải là chữ viết của ngài sao?” “Hoàn toàn không.” “Ngài thề danh dự rằng chữ viết này không hề giống chữ của ngày một chút nào chứ?” “Vâng” “Sao ngài có thể chắc chắn như vậy?”, vị luật sư hỏi. “Tôi không biết viết.” người đàn ông mỉm cười. |
Expected party
A vampire bat came
flapping in from the night, covered in fresh blood, and parked himself on the
roof of the cave to get some sleep.
Pretty soon all the other bats smelled the blood and began hassling him about where he got it. He told them to go away and let him get some sleep. However, the bats persisted until finally he gave in. “OK, follow me,” he said, and flew out of the cave with hundreds of bats behind him. Down through a valley they went, across a river and into a forest full of trees. Finally he slowed down and all the other bats excitedly milled around him. “Now, do you see that tree over there?” he asked. “Yes, yes, yes!” the bats all screamed in a hungry frenzy. “Good,” said the first bat tiredly, “Because I didn’t!” |
Bữa tiệc mong đợi
Một con dơi quỷ trở về
trong đêm, mình đầy máu tươi và đậu trên trần hang để ngủ.
Rất nhanh sau đó cả đàn dơi ngửi thấy mùi máu tươi và bắt đầu xúm vào hỏi han nó xem làm thế nào mà được thế. Nó bảo cả đàn đi chỗ khác cho nó ngủ. Tuy nhiên đàn dơi vẫn đeo bám và cuối cùng nó đành bảo ” Thôi được, đi theo tôi “, nó nói và bay khỏi hang. Cả trăm con dơi vội bay theo nó. Chúng bay qua một thung lũng, qua một dòng sông và bay vào một khu rừng dày đặc cây cối. Cuối cùng con dơi bay chậm lại và những con dơi khác sốt ruột bay quanh nó. Nó hỏi ” Bây giờ, các anh có nhìn thấy cái cây đằng kia không? ” ” Có, có, có ! ” Những con dơi gào lên trong cơn đói điên cuồng. ” Tốt ” , con dơi mệt mỏi nói ” Thế mà lúc trước tôi lại không nhìn thấy ! ” |
Does your dog bite?
A man walks into a
shop and sees a cute little dog.
He asks the shopkeeper, “Does your dog bite?” The shopkeeper says, “No, my dog does not bite.” The man tries to pet the dog and the dog bites him. “Ouch,” he says, “I thought you said your dog does not bite!” The shopkeeper replies, “That is not my dog.” |
Chó của anh có cắn không ?
Một người đàn ông vào
cửa hàng và nhìn thấy một con chó nhỏ xinh xắn. Anh ta hỏi người bán hàng ”
Con chó của anh có cắn không ? ”
Người bán hàng trả lời : ” Không, con chó của tôi không cắn đâu ” Người đàn ông cố vuốt ve con chó và nó cắn anh ta. ” Oái ” anh ta kêu lên ” Tôi tưởng anh bảo rằng con chó của anh không cắn chứ? ” Người bán hàng trả lời : ” Nhưng đó đâu phải con chó của tôi ” |
Thứ Hai, 26 tháng 11, 2012
Truyện cười song ngữ Anh-Việt
Tổng
hợp truyện cười song ngữ Anh-Việt đặc sắc, với phần dịch tiếng Anh thích hợp,
giúp các bạn có thể vừa học vừa giải trí, làm giàu vốn từ vựng của mình. Chúng
tôi muốn gửi tới các bạn những câu truyện cười hay và hấp dẫn, cùng với những
cách học tiếng hiệu quả.